A. He that strikes with the sword shall be beaten with the scabbard.
Cine scoate sabia de sabie va pieri.
L. Qui gladio ferit, gladio perit.
F. Qui frappe du couteau mourra de la gaine.
I. Chi di coltello ferisce, di coltello perisce.
S. Quien a hierro mata, a hierro muere.
G. Wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
Când te-njură oarecine, mulțumește-i că nu te bate.
Sparge-mi capul, nu mă jigni!
Glumește numai cu gura / Iar nu și cu-mbrâncitura.
Gluma cu mâna, gluma bădăranului.
F. Jeu de main, jeu de vilain.
I. Gioco di mano, gioco di villano.
S. Burlas de manos, burlas de villanos.
A. Horse-play is a rude sport.
G. Faustspiel, Bauernspiel.
Cu o lingură de miere prinzi mai multe muște decât cu douăzeci de butoaie de oțet.
F. On prend plus de mouches avec du miel qu’avec du vinaigre.
I. Si pigliano più mosche in una goccia di miele che in un barile d’aceto.
S. Más moscas se cogen con miel que no con hiel.
A. Honey catches more flies than vinegar.
G. Man fängt mehr Fliegen mit einem Tropfen Honig als mit einem Topf Essig.
Mai mult face blândețea decât violența.
F. Plus fait douceur que violence.
Dreptatea este excluderea violenței.
Dreptatea este, înainte de toate, excluderea violenței, deci suprimarea din ce în ce mai completă a coerciției. Și din acest punct de vedere progresul săvârșit e foarte mare.
Respectul pentru Puterea Adevărului
Datorăm respect celui care stăpânește peste spirite prin puterea adevărului, iar nu celor care fac sclavi prin violență.
Voltaire, Cugetări și observații