Diplomat este acela care-și amintește de ziua de naștere a unei femei și uită vârsta ei.

A. A diplomat is a man who remembers a woman’s birthday and forgets her age.

Cu pleșuvul când vorbești / Tigvă să nu pomenești.

Nu vorbi de funie în casa spânzuratului. (R)
L. Ne restim memores apud ipsum reste necatum.
F. Il ne faut pas parler de corde dans la maison d’un pendu.
I. Non nominar la fune in casa dell’impiccato.
S. No se debe hablar de la cuerda en casa del ahorcado.
A. Name not a rope in his house that hang’d himself.
G. Im Hause des Gehängten sprich nicht vom Strick.

Nu vorbi de funie în casa spânzuratului.

L. Ne restim memores apud ipsum reste necatum.
F. Il ne faut pas parler de corde dans la maison d’un pendu.
I. Non nominar la fune in casa dell’impiccato.
S. No se debe hablar de la cuerda en casa del ahorcado.
A. Name not a rope in his house that hang’d himself.
G. Im Hause des Gehängten sprich nicht vom Strick.

Nu trebuie să șchiopătați în fața șchiopilor.

F. Il ne faut pas clocher devant les boiteux.
I. Davanti gli zoppi non bisogna zoppicare.
A. No halting before a cripple.
G. Vor Krüppeln darf man nicht hinken.