F. Qui mauvaise femme prend Ne peut être sans tourment.
I. Chi ha moglie cattiva allato È sempre travagliato.
Soția rea face bărbatului viața grea.
L. Mala uxor insuavem vitam viro affert.
Soția rea e ca o febră zilnică.
I. La cattiva moglie è una febbre quotidiana.
Cu o soție bună necazul e pe jumătate, iar bucuria dublă.
R. Со доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне.
Leac la rană, muierea cea bună.
Nevasta cu minte bună / E bărbatului cunună.
Proverbul zice: un cămin propriu și o soție bună prețuiesc cât aurul și perlele.
G. Das Sprichwort sagt: ein eigner Herd, Ein braves Weib, sind Gold und Perlen wert.
Cine are pivniță bună acasă nu merge pentru vin la cârciumă. (Cine are soție bună nu umblă după altele.)
I. Chi ha buona cantina in casa non va per vino all’osteria.
Dacă toți prietenii te părăsesc, îți rămâne o soție bună.
I. Se tutti gli amici ti abbandonano, ti rimane una buona moglie.
E bun calul care nu se poticnește niciodată și bună soția care nu bombăne niciodată.
A. It is a good horse that never stumbles And a good wife that never grumbles.