F. À nouvelles affaires, nouveaux conseils.
Nu trebuie să ciocănești mereu pe aceeași nicovală.
G. Man muss nicht stets auf einem Amboss schmieden.
Lupul sătul de carne se face călugăr.
S. El lobo harto de carne, se mete a fraile.
Adevărul, fața lui niciodată nu o mai schimbă, iar minciuna, pe tot minutul în felurimi de măști se schimbă.
Toate fetele sunt bune, dar de unde vin soțiile rele?
A. All are good lasses, but whence come the bad wives?
Ca fată, diamant; ca soție, sticlă.
A. A diamond daughter turns to a glass as a wife.
Chiar dacă-i faci un compliment tigrului, spunându-i: „Domnule”, el tot te va sfâșia. (Omul rău nu poate fi îmbunat.)
Lângă aur și mierea devine galbenă; lângă cel bun și cel rău se îndreaptă.
Pe omul bun lesne îl faci rău, iar împotrivă bun, anevoie pe cel rău.
Mânzul rău poate deveni cal bun.
F. Méchant poulain peut devenir bon cheval.