[GRECIA ANTICĂ: Zenon din Citium, „Proverbe”.]
F. La fourmi a sa colère.
I. Anche la mosca ha la sua collera.
S. Cada hormiga tiene su ira.
A. Even a fly has its spleen.
G. Ameisen haben auch Galle.
Și musculița are splină.
L. Habet et musca splenem.
Și viermele are mânia sa.
I. Anche il verme ha la sua collera.
Furnica, cât de mică, și ea te pișcă, dacă o calci în picioare.
Nu te juca cu tichia chelului.
Nu scuipa în fântână, va veni vremea să ți se facă sete. [aprox.]
R. Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.
Nu trebuie să desconsideri primejdia înainte de a scăpa de ea.
A. You must not affect to scorn danger until you are out of its reach.
Nu din dragoste, ci de frică e salutat crocodilul.
De omul viteaz / Și moartea face haz.
Adeseori și moartea ocolește pe cel viteaz.
L. Mors ipsa refugit saepe virum.
Cine nu respectă bănuțul nu e demn de un ban mai mare.
G. Wer den Heller nicht ehrt, ist des Thalers nicht wert.