Nu există munte fără ecou și om fără calomniatori.
Când nimeni nimic nu va vorbi de tine, mai bine să te-neci.
Vorba de rău se duce peste nouă țări și nouă mări.
Din zece persoane care vorbesc de noi, nouă vorbesc de rău, iar singura care ne vorbește de bine o spune adesea rău.
F. Sur dix personnes qui parlent de nous, neuf en disent du mal, et souvent la seule personne qui en dit du bien le dit mal.
Preferăm să se vorbească rău despre noi decât să nu se vorbească deloc.
F. On aime mieux dire du mal de soi-même que de n’en point parler.
E mai bine să nu fii pomenit niciodată decât să fii vorbit de rău.
A. ‘Tis better never to be named than to be ill spoken of.
Poți sparge vaza dar parfumul trandafirului rămâne. (Nicio calomnie nu poate distruge meritul.)
A. You may shatter the vase, but the scent of the rose stays.
Calomniază cu îndrăzneală, până la urmă tot rămâne ceva.
[GRECIA ANTICĂ: Hesiod, „Munci și zile”.]
L. Audacter calumniare, semper aliquid haeret.
F. Calomniez, calomniez, il en reste toujours quelque chose.
I. Calunniate, qualche cosa rimarrà sempre.
A. Hurl your calumnies boldly; something is sure to stick.
G. Verleumde nur kühn! Etwas wird immer haften.