A. What good can it do an ass to be called a lion?
Leul doarme în blana lui și Padișahul o visează.
Frica e mai rea decât nenorocirea.
F. La peur est pire que le mal.
Groaza e adesea mai mare decât primejdia.
I. Lo spavento è spesso maggiore del pericolo.
Nu spera să vezi gogoșile viermilor de mătase transformându-se singure în mătase.
Plăcinta nu crește în pomi.
A. Mince pies don’t grow on trees.
Păsările fripte nu se găsesc în pari la gardului.
Nimănuia nu-i pică din văzduh friptura de porumbel.
L. Nulli per ventos assa columba volat.
I. A nessuno piovono le lasagne in bocca.
A. You may gape long enough, ere a bird fall into your mouth.
G. Niemandem fliegen die gebratenen Tauben ins Maul.
Cândva se lăuda strălucitoarea coadă a păunului în fața păsărilor adunate. „Dar priviți-i picioarele și ascultați-i strigătele”, țipară ele.
Fala mare, / Traistă n-are.
La lauda mare să nu te duci cu carul și nici cu sacul gol.
La pomul lăudat să nu te duci cu sacul.