Numai cine stăruie până la capăt obține răsplata.
F. Il n’y a que celui qui persévère jusqu’à la fin qui obtient le prix.
Cine stăruie până la sfârșit va fi fericit.
G. Wer bis ans Ende beharrt, der wird selig.
Eu îi dau colac, el îmi dă cu cărămida în cap.
R. Я ему калачом, а он мне в спину кирпичом.
Calul bun câștigă fânul, calul rău pintenul.
Pentru o faptă bună nu aștepta răsplată.
Bine faci, bine găsești.
L. Quod nunc quisque bene facit, hoc debet reperire.
F. Qui fera bien, bien trouvera.
I. Chi fa del bene, ha bene.
S. Hacer bien nunca se pierde.
A. Do well and have well.
A. If you do good, good will be done to you.
G. Wer Gutes tut, wird Gutes finden.
Binele pe care-l faci la șes, îți va fi înapoiat pe munte.
Să faci binele și să-l arunci în mare; dacă nu ți-l înapoiază lumea, ți-l va aduce un pește.
Răsplata virtuții se află în ea însăși.
[GRECIA ANTICĂ: Euripide, „Ifigenia în Aulis”, V. 568; [cite_start]Zenon din Citium] [cite: 239]
L. Ipsa quidem virtus sibimet pulcherrima merces. (Silius Italicus, „Punica”, XIII. 663.) [cite_start][cite: 240]
[cite_start]L. Sed quod virtutum omnium pretium in ipsis est. (Seneca, „Scrisori către Luciliu”, LXXXI, 19.) [cite: 240]
[cite_start]F. La vertu porte sa récompense en elle-même. [cite: 241]
[cite_start]I. La virtù è sua propria ricompensa. [cite: 241]
[cite_start]S. El precio de la virtud es ella misma. [cite: 241]
[cite_start]A. Virtue is to herself the best reward. [cite: 241]
[cite_start]G. Die Tugend ist sich selbst ihr Preis. [cite: 241]