O dată la patruzeci de ani ascultă și ce spune femeia.
Nu există lucru care să coste mai puțin și care să se afle mai rar ca bunele maniere.
S. No hay cosa que menos cueste, ni valga más barata que los buenos comedimientos.
Revedere rară, musafir plăcut.
R. Редкое свидание — приятный гость.
Frumusețea și cinstea rareori se împacă.
A. Beauty and honesty seldom agree.
Mâncare din casa imamului, ca lacrima din ochii mortului.
Frumos și bun nu sunt totdeauna împreună.
F. Beau et bon Ne sont pas souvent compagnons.
Rareori se împreună frumusețea cu virtutea.
G. [cite_start]Schönheit und Keuschheit sind selten bei einander. [cite: 263]
Orice rar se găsește, aceea mai mult se cinstește.
Orice rar se găsește, aceea mai mult se cinstește.
Binele este de Aur
Binele este de aur. El este rar dar nu se va întuneca.
S. Butler, Noi călătorii în Erwhon, ΧΙ.