Ce săraci sunt cei ce nu au răbdare!
A. How poor are they that have no patience!
Nimic bun nu se face dintr-o dată; nici măcar un bob de strugure sau de smochină.
O zi în plus nu face să putrezească elefantul.
Cine nu are răbdare nu are nimic.
F. Qui n’a patience, il n’a rien.
Nu supăra floarea, ca să poți mânca rodul ei.
Nu trebuie să vindem pielea ursului înainte de a-l vâna. (R)
F. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
I. Non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso.
A. Don’t sell the bear’s skin before you have caught him.
G. Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären hat.
R. Не продавай шкуру медведя, пока он ещё в лесу.
Nu te grăbi dacă vrei să descoperi relele.
L. Prava revelare si vis, noli properare.
Nu rupe mărul cât e verde; se va coace și va cădea de la sine.
R. Не срывай яблоко, пока зелено; созреет, само упадёт.