I. Amicizia stretta dal vino, Non dura da sera al mattino.
G. Freundschaft, die der Wein gemacht, Währt, wie der Wein, nur eine Nacht.
De obicei prietenia încheiată la pahar e de sticlă.
L. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
Prietenul de sticluță și de cană de vin / Nu trebuie să-l consideri drept bun vecin.
F. Ami du topin et de tasse de vin, Tenir ne dois-tu pour bon voisin.
La beție, ce prietenii neașteptate apar!
A. From wine, what sudden friendship springs!
Nicio prietenie nu trăiește mult dacă apariția ei se datorează cănii.
A. No friendship lives long that owes its rise to the pot.
Dă-mi un prieten de lacrimi; eu voi găsi singur un prieten de beție. (Cel care ia parte la suferințele noastre e preferabil celui care benchetuiește cu noi.)
Dacă toți oamenii ar ști ce vorbesc unii despre alții, n-ar exista pe lume nici patru prieteni.
F. Si tous les hommes savaient ce qu’ils disent les uns des autres, il n’y aurait pas quatre amis dans le monde.
Mai rea invidia prietenului decât viclenia dușmanului.
I. Peggio l’invidia dell’amico che l’insidia del nemico.
Același om nu poate fi și prieten și lingușitor.
A. The same man cannot be both friend and flatterer.