F. Au pigeon soûl, cerises sont amères.
I. Colombo pasciuto, ciliegia amara.
S. Al hombre harto, las cerezas le amargan.
A. Full pigeons find cherries bitter.
Jocul, femeia și vinul ruinează omul râzând.
A. Play, women and wine undo men laughing.
Jumătate din omenire simte plăcerea să bârfească și cealaltă jumătate să creadă bârfeala.
F. La moitié du monde prend plaisir à médire et l’autre moitié à croire les médisances.
Evită plăcerile care mușcă a doua zi.
A. Fly the pleasure that bites to-morrow.
Joacă tot atât de voie ca și de nevoie.
Sațul doar din plăcere izvorăște.
S. Es el placer la fuente del hastío.
Ce e plăcut gâtului, nu ajută mereu stomacului.
G. Was angenehm dem Kragen, dient nicht stets dem Magen.