G. Wer keine Neider hat, hat auch kein Glück.
Răbdarea e talismanul vieții.
Adeseori și moartea ocolește pe cel viteaz.
L. Mors ipsa refugit saepe virum.
Economisește trei monede de aur și a patra îți va cădea în mână.
Nu ședea că-ți șade norocul.
Pică pară mălăiață / În gura lui Nătăfleață.
Dacă s-ar prăbuși cerul, multe ciocârlii ai prinde.
L. Si ruerit coelum, multae caperentur alaudae.
F. Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises.
I. Se il cielo rovinasse, si piglierebbero molti uccelli.
S. Si el cielo se cae, quebrarse han las ollas.
A. If the sky fall, we shall catch larks.
G. Wenn der Himmel zusammenfällt, so sind alle Vögel gefangen.
Hărnicia e mâna dreaptă a norocului și cumpătarea mâna sa stângă.
A. Industry is fortune’s right hand and frugality her left.
Hărnicia e cea mai bună loterie. (Loterie la care toate numerele sunt câștigătoare.)
G. Arbeitsamkeit ist die beste Lotterie.
Hărnicia e mâna dreaptă a norocului.
Hărnicia e mâna dreaptă a norocului și cumpătarea mâna sa stângă.
Gândurile bune sunt daruri ale norocului.
Gândurile bune sunt daruri ale norocului, și se știe că norocul face adeseori mai bucuros daruri unui tânăr decât unui bătrân.