Îl bârfește fiindcă se teme de el. [aprox.]

R. Кто о ком за глаза худо говорит, тот того боится.

Curajul e ca iubirea, el vrea drept hrană speranța.

F. Le courage est comme l’amour, il veut de l’espérance pour nourriture.

Calul care aleargă nu are nevoie de pinteni.

L. Equo currenti non opus calcaribus. (Publilius Syrus, „Sentințe”.)
F. Cheval bon et trottier, D’éperon n’a métier.
I. Caval che corre non ha bisogno di sprone.
S. Caballo que vuela, No quiere espuela.
A. A willing horse must not be whipped.
G. Williges Pferd soll man nicht spornen.

Mai mult valorează cel care vrea, decât cel care nu poate.

S. Más hace el que quiere, que no el que puede.