L. Figulus figulo invidet, faber fabro.
Cel ce prinde scrumbii îl urăște pe pescar.
A. The herring-man hates the fisherman.
În toate timpurile și climatele doi din aceeași meserie nu s-au înțeles.
A. In every age and clime, we see, Two of a trade can ne’er agree.
Vânzătorul de evantaie își face vânt cu mâna.
Fierarul niciodată n-a avut cuțitul bun.
Cizmarii sunt cei mai prost încălțați.
F. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
I. In casa di calzolaio non si hanno scarpe.
A. Him that makes shoes go barefoot himself.
G. Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.
R. Сапожник всегда без сапог.
Nimeni să nu roșească de meseria lui.
I. Nessuno s’ha a vergognare della sua arte.
Virtutea și meseria sunt cele mai bune moșteniri ale copiilor.
A. [cite_start]Virtue and trade are the best inheritance for children. [cite: 261]
Cine nu știe nicio meserie e ca ursu în vizuină.
Cine nu știe nicio meserie e ca ursu în vizuină.