F. Ce qui se fait de nuit, paraît au grand jour.
I. Quel che si fa all’oscuro, apparisce al sole.
S. Lo que de noche se hace, A la mañana parece.
A. What is done by night appears by day.
Totul iese la lumină.
G. Es kommt alles an den Tag.
Fabricăm luminări pentru a ne bucura de lumină, învățăm pentru a obține pe aceea a adevărului; prima luminează locurile întunecoase ale casei, a doua, inima omului.
Adevărul e mai strălucitor ca soarele.
R. Правда светлее солнца.
Hoțul la întuneric și adevărul la lumină.
Adevărul vrea să iasă la lumină. [aprox.]
G. Die Wahrheit will an den Tag.
Cine face rău fuge de lumină. (Cei răi îi ocolesc pe cei buni.)
F. Qui mal fait évite la clarté.
I. Chi fa male odia il lume.
S. El que obra mal detesta la luz.
A. He that does ill hates the light.
Întunericului nu-i place lumina.
R. Тьма свету не любит.
Fiecare luminare are umbra sa.
A. [cite_start]Every light has its shadow. [cite: 132]
Învățătura-i lumină, iar neștiința orbecăială.
Învățătura-i lumină, iar neștiința orbecăială.