R. Которую овцу волк заел, та уж не пищит.
E greu să mai strângi apa vărsată.
Orezul împrăștiat niciodată nu-l mai poți aduna pân’ la ultimul bob.
Banul nu are coadă. (Dacă îl arunci, nu ai de ce să-l mai apuci.)
F. L’argent n’a pas de queue.
Ce e făcut, e bun făcut.
[GRECIA ANTICĂ: Sofocle, „Aiax”, V. 374; Teognis, „Crestomație”, V. 583.]
F. Ce qui est fait, est fait.
I. Il fatto non si può disfare.
S. Lo que hecho es, hecho ha de ser por esa vez.
A. What’s done can’t be undone.
Tu poți să întârzii, dar Timpul nu va întârzia.
A. You may delay, but Time will not.
Cu o minciună se merge departe, dar fără speranța întoarcerii.
Cinstea și viața nu ți le poate înapoia nimeni.
G. Ehre und Leben kann Niemand zurückgeben.
Ce e dat, e dat, nu se poate lua nimic înapoi.
G. Was gegeben, ist gegeben, darf man keinem wiedernehmen.
Tristețea Nedreptăților din Trecut
Este una din tristețile umane cele mai adânci să avem în trecutul nostru nedreptăți, ale căror drumuri sunt, pentru a spune adevărul, toate barate în urma noastră, pe ale căror victime nu ne mai este cu putință să le regăsim, să le ajutăm, să le ridicăm sau să le consolăm.
Maeterlinck, Le Temple enseveli, 40.