S. En vano ladran los perros a la luna; no por eso ha de brillar menos.
Lătratul câinelui nu oprește norii.
Mânia neputincioasă nu ajută la nimic.
L. Vana est sine viribus ira.
Când casa a ars, degeaba mai vine cu apa.
I. Tardi si vien con l’acqua, quando la casa è arsa.
S. La casa quemada, acudir con el agua.
A. When the house is burnt down, you bring water.
G. Mit Spritzen kommen, wenn das Haus abgebrannt ist.
A aduce mașinile de luptă după terminarea războiului.
L. Machinas post bellum adferre.
Oricâtă apă bea un pește, toată o scoate pe urechi.
Omul leneș, povara pământului.
Un câine dădea un ordin altui câine și acesta îl transmitea cozii lui.
Mănâncă cu mâinile, muncește cu stomacul.
R. Ест руками, а работает брюхом!
Nu merită nici frânghia pentru a-l spânzura.
F. Il ne vaut pas la corde pour le pendre.