F. Quand on n’a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes.
I. Chi non ha testa, abbia gambe.
G. Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.
Belșugul mâncărurilor oprește ascuțimea minții.
L. Subtilitas animi ciborum copia impeditur.
Cap gras, creier slab.
I. Capo grasso, cervello magro.
Trândăvia adoarme sufletul celui mai deștept.
Ferice de cel căruia îi spui o vorbă și pricepe zece și vai de acela căruia îi spui zece și nu pricepe niciuna.
Oaspetele e primit după veșminte și e condus după cum a vorbit.
I. Si riceve l’ospite secondo l’abito e si accomiata secondo il discorso.
G. Man empfängt den Mann nach seinem Gewand Und entlässt ihn nach seinem Verstand.
R. По платью встречают, а по уму провожают.
Viclenia întrece forța.
G. List geht über Gewalt.
Când un om ajunge să mintă, inteligența și talentul îl părăsesc.
R. Когда человек весь отдаётся лжи, его оставляют ум и талант.
Măsura inteligenței este capacitatea de a te schimba.
Măsura inteligenței este capacitatea de a te schimba.
Metodele rezultă din felul specific al inteligenței.
Metodele rezultă cu necesitate din felul specific al inteligenții, către care se găsesc ca râul față de izvor… Știința metodelor trebuiește întregită în direcția aceasta, altfel rămâne oarbă.