Fă bine și lasă lumea să vorbească.
F. Fais bien et laisse dire le monde.
Nu se strică vremea din cauza urletului câinilor.
Dacă nu mă mușcă, poate să latre cât vrea.
Câinii latră, caravana trece.
F. Les chiens aboient, la caravane passe.
A. The dogs bark, but the caravan goes on.
Las’ să te vorbească de rău; pe lună n-o latră câinii?
Luna nu se sinchisește de lătratul câinelui.
F. La lune se soucie peu des aboiements du chien.
I. La luna non cura dell’abbaiar dei cani.
A. The moon does not heed the barking of dogs.
Luna nu se sinchisește de lătratul câinelui.
F. La lune se soucie peu des aboiements du chien.
I. La luna non cura dell’abbaiar dei cani.
A. The moon does not heed the barking of dogs.
Câinele latră și boul paște.
I. Cane abbaia e bue pasce.