L. Canis festinans caecos parit catulos.
I. La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.
A. The hasty bitch brings forth blind whelps.
G. Laufende Hündin gebiert blinde Jungen.
Cândva se lăuda strălucitoarea coadă a păunului în fața păsărilor adunate. „Dar priviți-i picioarele și ascultați-i strigătele”, țipară ele.
E ca o cămilă: nimic nu e drept la el.
Printre grâu mălura crește.
Fiecare lemn își are viermele lui.
G. [cite_start]Jedes Holz hat seinen Wurm. [cite: 136]
Nu e pădure fără șacali.
Fiecare fasole își are boabele ei negre.
A. [cite_start]Every bean has its black. [cite: 131]
Nu e pește fără oase.
L. [cite_start]Non est piscis sine spina. [cite: 117]
[cite_start]I. Ogni pesce ha la sua lisca. [cite: 117]
[cite_start]G. Es ist kein Fisch ohne Gräte und kein Mensch ohne Fehler. [cite: 118]
[cite_start]R. Без костей рыбки не бывает. [cite: 119]
[cite_start]”Nu se naște nimeni fără defect.”
[GRECIA ANTICĂ: Teognis, „Sentințe”, 799.] [cite: 120]
L. Vitiis nemo sine nascitur. (Horațiu, „Satire”, I. 3, 68.) [cite_start][cite: 121, 122]
[cite_start]I. Nessuno è senza difetti. [cite: 122]
[cite_start]S. Ninguno ha nacido sin defectos. [cite: 123]
[cite_start]G. Keiner ist ohne Fehler. [cite: 123]
Natura a dat fiecărei ființe un defect.
L. Unicuique dedit vitium natura creato. (Properțiu, „Elegii”, II. 22. 17.) [cite_start][cite: 124, 125]