F. Fais bien et laisse dire le monde.
După faptă și răsplată.
Lașul vorbește ca un tigru, dar la luptă e ca o șopârlă.
Acțiunile curajoase nu au nevoie de trompetă.
A. Brave actions never want a trumpet.
La cântare e vestit / Însă nu știe face pită.
Cuvântul nu e decât o spumă care plutește pe apă; munca e picătura de aur care găurește.
Fața face frumusețea statuii, acțiunea face pe a omului.
Acțiunile vorbesc mai tare decât cuvintele.
A. Actions speak louder than words.
Buna intenție ține loc de înfăptuire.
L. Voluntas bona pro facto est.
F. La bonne volonté est réputée pour le fait.
I. Buona volontà supplisce a facoltà.
A. Take the will for the deed.
G. Der Wille gilt oft für die Tat.
Ce e făcut, e bun făcut.
[GRECIA ANTICĂ: Sofocle, „Aiax”, V. 374; Teognis, „Crestomație”, V. 583.]
F. Ce qui est fait, est fait.
I. Il fatto non si può disfare.
S. Lo que hecho es, hecho ha de ser por esa vez.
A. What’s done can’t be undone.