Cui nu-i e milă de para / Și de galben tot așa.
R. Бережёная копейка рубль бережёт.
Nu risipi și nu vei duce lipsă. [aprox.]
A. Waste not, want not.
Dacă nu pui nimic în buzunar, nu poți scoate nimic.
A. If you put nothing into your purse, you can take nothing out.
E târziu să economisești când ai dat de fundul sacului.
L. Sera in fundo parsimonia. (Seneca, „Scrisori către Luciliu”, I. 5.)
F. C’est bien tard d’épargner, Quand tout est dissipé.
I. Tardi si risparmia, quando non se ne ha più.
A. It is too late to spare, When the bottom is bare.
G. Sparen ist zu spät, Wenn’s an die Hofstatt geht.
Pe la sfârșitul sacului în zadar te iconomisești, când n-ai ce iconomisi.
E târziu să economisești când ai dat de fundul sacului.
L. Sera in fundo parsimonia. (Seneca, „Scrisori către Luciliu”, I. 5.)
F. C’est bien tard d’épargner, Quand tout est dissipé.
I. Tardi si risparmia, quando non se ne ha più.
A. It is too late to spare, When the bottom is bare.
G. Sparen ist zu spät, Wenn’s an die Hofstatt geht.
Cu acul le strânge și cu lopata le risipește.
Iconomia te satură, risipa te flămânzește.
Niciodată nu se adună banii, dacă disconsideri bănuții.
L. Parvula despiciens, conquirit maxima nunquam.
Strânge cenușa și risipește făina.
G. Er sammelt die Asche und verstreut das Mehl.