Cui nu-i e milă de para / Și de galben tot așa.
R. Бережёная копейка рубль бережёт.
Pe la sfârșitul sacului în zadar te iconomisești, când n-ai ce iconomisi.
E târziu să economisești când ai dat de fundul sacului.
L. Sera in fundo parsimonia. (Seneca, „Scrisori către Luciliu”, I. 5.)
F. C’est bien tard d’épargner, Quand tout est dissipé.
I. Tardi si risparmia, quando non se ne ha più.
A. It is too late to spare, When the bottom is bare.
G. Sparen ist zu spät, Wenn’s an die Hofstatt geht.
E târziu să economisești când ai dat de fundul sacului.
L. Sera in fundo parsimonia. (Seneca, „Scrisori către Luciliu”, I. 5.)
F. C’est bien tard d’épargner, Quand tout est dissipé.
I. Tardi si risparmia, quando non se ne ha più.
A. It is too late to spare, When the bottom is bare.
G. Sparen ist zu spät, Wenn’s an die Hofstatt geht.
Dacă nu pui nimic în buzunar, nu poți scoate nimic.
A. If you put nothing into your purse, you can take nothing out.
Nu risipi și nu vei duce lipsă. [aprox.]
A. Waste not, want not.
Cu acul le strânge și cu lopata le risipește.
Iconomia te satură, risipa te flămânzește.
Niciodată nu se adună banii, dacă disconsideri bănuții.
L. Parvula despiciens, conquirit maxima nunquam.
După un mare strângător, vine un mare risipitor.
A. After a great getter, comes a great spender.
G. Auf den Sparer folgt der Zehrer.