Grăbește-te încet.
L. Festina lente. (Suetoniu, „De vita Caesarum”: Augustus.)
F. Hâtez-vous lentement.
I. Chi ha fretta, indugi.
S. Date prisa lentamente.
G. Eile mit Weile.
Nu te teme de cel mânios, nu ceda la alintări.
R. Гнева не пугайся, на ласку не сдавайся.
O cupă plină trebuie ținută cu atenție.
A. A full cup must be carried steadily.
Preamărește zeii buni ca să-ți fie favorabili, iar pe cei răi ca să nu-ți facă rău.
L. Diis bonis, ut faveant; Diis malis, ne noceant.
În noroc, prudență; în nenorocire, răbdare.
A. In good fortune, prudence; in ill fortune, patience.
Încordarea frânge arcul, iar slăbiciunea curajul.
L. Arcum intensio frangit, animum remissio.
Mănâncă cu plăcere, bea cu măsură.
A. Eat at pleasure, drink with measure.
Mai mult gol decât plin, mai mult cald decât rece, mai mult în picioare decât șezând. (Mâncare mai puțină, îmbrăcăminte călduroasă și cât mai multă mișcare.)
I. Più vuoto che pieno, più caldo che freddo, più ritto che a sedere.
Pâine cât este, vin cu măsură.
F. Pain tant qu’il dure, vin à mesure.