Cea mai mare durere o învinge răbdarea.
S. A la mayor dolencia, vence la paciencia.
Leacul oricărei dureri e răbdarea.
L. Doloris cuivis remedium patientia. (Publilius Syrus, „Sentințe”.)
F. La patience est un remède à tous les maux.
I. D’ogni dolor rimedio è la pazienza.
A. Patience is the best remedy for every trouble.
G. Auf Unglück ist Geduld das beste Pflaster.
Cine mănâncă mulți ardei iuți îi ia gura foc.
Vulpea nu se culcă pe spini decât o singură dată.
Orice elogiu mincinos rănește o inimă sinceră.
F. Tout éloge imposteur blesse une âme sincère.
Rușinea e mai dureroasă ca lovitura săbiei.
Fățarnicul în adevăr dulce te sărută, dar unde te sărută multă vreme te ustură.
Există adesea obiceiul de a săruta mâna pe care ar vrea s-o vadă arsă.
F. Souvent on a coutume de baiser la main qu’on voudrait qui fût brûlée.
I. V’è chi bacia tal mano che vorrebbe veder mozza.
S. Muchos besan las manos que querrían ver cortadas.
A. Many do kiss the hands they wish to see cut off.
G. Mancher küsst die Hand, die er abhauen möchte.
A da e o cinste și a cere o durere.
S. El dar es honor y el pedir dolor.