Când mintea e absentă, urechile nu ascultă.
Nu se poate alerga și suna din corn în același timp.
F. On ne peut à la fois courir et sonner du cor.
Nu te gândi să vânezi doi iepuri cu un singur câine.
A. Don’t think to hunt two hares with one dog.
Câinele care umblă la două uși rămâne flămând.
La multe cine gândește / Niciuna nu isprăvește.
Cine întreprinde prea multe termină puține.
I. Chi troppo intraprende poco finisce.
Cine umblă după doi iepuri nu prinde niciunul.
L. Lepores duos insequens neutrum capit.
F. Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
S. El que dos liebres caza, a veces toma la una y muchas veces ninguna.
A. He that hunts two hares oft loseth both.
G. Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen.
R. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Cine multe îmbrățișează puține adună.
F. Qui trop embrasse mal étreint.
I. Chi troppo abbraccia nulla stringe.
S. Quien mucho abarca poco aprieta.
A. He that too much embraceth holds little.
G. Wer zu viel fasst, lässt viel fallen.
Cine e peste tot nu e nicăieri.
L. Nusquam est qui ubique est.
I. Non è in nessun luogo chi è dappertutto.
A. He that is everywhere is nowhere.