F. Qui n’a point d’envieux, n’a point de bonnes qualités.
Cine vrea să meargă sigur prin lume trebuie să aibă ochi de șoim, urechi de măgar, privire de maimuță, gură de purcel, spate de cămilă și picioare de cerb.
I. Chi vuol andar sicuro per il mondo bisogna avere occhio di falco, orecchio d’asino, viso di scimmia, bocca di porcello, spalle di cammello e gambe di cervo.
E bun calul care nu se poticnește niciodată și bună soția care nu bombăne niciodată.
A. It is a good horse that never stumbles And a good wife that never grumbles.
Jocurile mai de obște la copii privesc, patimile la cei tineri, puterea la bărbați, frumusețea la muieri și înțelepciunea la bătrâni.
Fiecare om are și defecte pe lângă calități.
A. [cite_start]Every man has the defects of his qualities. [cite: 88]
Mâna să-ți fie tare, ochiul limpede și sufletul statornic.
Omul superior e cel care are o bunăvoință egală față de toți.
Calitățile nu cad din cer, trebuie să ți le însușești.
Nu e destul să aibă omul daruri mari, ci trebuie să mai știe cum și când să le arate.
Fiecare grăunte are făină, dar are și tărâțe.
Nici un trandafir fără ghimpi. (R) [cite_start][cite: 73]
[cite_start]F. Il n’y a pas de roses sans épines. [cite: 73]
[cite_start]I. Non v’è rosa senza spine. [cite: 74]
[cite_start]A. No roses without thorns. [cite: 74]
[cite_start]G. Keine Rose ohne Dornen. [cite: 74]
[cite_start]R. Нет розы без шипов. [cite: 75]