Ce se face repede, piere repede.

L. Quod cito fit, cito perit.
F. Ce qui croît soudain, Périt le lendemain.
I. Chi presto indenta, presto sparenta.
S. Sol que mucho madruga, poco dura.
A. Early ripe, early rotten.
G. Was bald wird, das verdirbt.

Repede și bine nu se potrivesc.

L. Vix bene et cito.
F. Vite et bien ne s’accordent pas.
I. Presto e bene non si conviene.
S. Pronto y bien nunca van juntos.
A. Good and quickly seldom meet.
G. Schnell und gut sind selten beisammen.

Binele nu se face niciodată mai bine ca atunci când se face pe îndelete.

F. Le bien ne se fait jamais mieux que lorsqu’il opère lentement.

Cine mănâncă unt și se îmbracă în mătase trăiește cumpătat. (Untul nu se poate mânca prea mult, iar mătasea e mai durabilă ca bumbacul.)

Cine într-una socotește cât costă nu mănâncă niciodată o varză bună.

G. Wer immerfort rechnet, was es kostet, isst nie einen guten Kohl.