Până și cerșetorul îl invidiază pe alt cerșetor.
L. Etiam mendicus mendico invidet.
G. Ein Bettler neidet den anderen.
Leneșul e frate cu cerșetorul.
F. Le paresseux est frère du mendiant.
A. The slothful man is the beggar’s brother.
Un lăudăros și un mincinos sunt foarte asemănători.
A. A vaunter and a liar are near akin.
Râde rupt de cârpit.
Râde lopățica de vătrai.
F. La pelle se moque du fourgon.
Catârul îi spuse măgarului: „Urechile”.
S. Dijo el asno al mulo: „Anda para orejudo”.
Catârul îi spune măgarului bou.
I. Il ciuco dà del bue all’asino.
Cioara spune corbului: „Du-te încolo, negrule!”
S. Dijo la corneja al cuervo: „Quítate allá, negro”.
A. The raven said to the rook: „Stand away, black-coat”.
Măgărușul găsește cusur măgarului.
L. Asinum asellus culpat.
Un măgar îl numește pe altul „Urechilă”.
A. One ass names another „Longears”.
G. Ein Esel nennt den andern „Langohr”.