Până și cerșetorul îl invidiază pe alt cerșetor.
L. Etiam mendicus mendico invidet.
G. Ein Bettler neidet den anderen.
Leneșul e frate cu cerșetorul.
F. Le paresseux est frère du mendiant.
A. The slothful man is the beggar’s brother.
Un lăudăros și un mincinos sunt foarte asemănători.
A. A vaunter and a liar are near akin.
Râde lopățica de vătrai.
F. La pelle se moque du fourgon.
Râde rupt de cârpit.
Catârul îi spune măgarului bou.
I. Il ciuco dà del bue all’asino.
Catârul îi spuse măgarului: „Urechile”.
S. Dijo el asno al mulo: „Anda para orejudo”.
Tigaia spune ceaunului: „Du-te încolo, că mă atingi”.
I. La padella dice al paiuolo: „Fatti in là, che mi tingi”.
S. Dijo la sartén a la caldera: „Tírate allá, culinegra”.
Vai ție, negrulule”, spunea ceaunul oalei.
L. „Vae tibi nigrae”, dicebat caccabus ollae.
Ceaunul învinovățește oala și amândouă sunt negre.
G. Der Kessel schilt den Ofentopf, Schwarz sind sie alle beide.