Nu trece pe puntea omului rău, încrede-te mai degrabă în torent.
Să nu mergi la banchet cine nu vrea să mănânce, nici pe mare cine se teme de pericol, nici la palat cine spune tot ce gândește, nici la bal cui nu-i place dansul.
F. N’aille au banquet qui ne veut pas manger, Ni sur la mer qui a peur du danger, Ni à la Cour qui dit tout ce qu’il pense, Ni même au bal qui n’aime pas la danse.
Cine vede binele și ia răul comite o nebunie cu bună știință.
F. Qui le bien voit et le mal prend, Fait folie en bon escient.
Nimeni nu poate să slujească la doi stăpâni în același timp.
L. Nemo simul dominis par est servire duobus.
F. Personne ne peut servir deux maîtres à la fois.
I. Non si può servire a due padroni.
S. Ninguno puede servir a dos señores.
A. No man can serve two masters.
G. Niemand kann zweien Herren dienen.
Nu poți ședea în două luntri deodată.
Nu putem suna clopotele și să mergem și la biserică.
F. On ne peut sonner les cloches et aller à la procession.
Nu se poate salva și capra și varza.
F. On ne peut pas sauver la chèvre et les choux.
Mai bine să întinzi mâna decât gâtul. (Mai bine să cerșești decât furând să ajungi în ștreang.)
F. Mieux vaut tendre la main que le cou.
Alege-ți prietenii ca și cărțile: puțini dar de calitate.
A. Choose thy friends like thy books: few but choice.