S. Cuando la cama es estrecha, acostarse a mediados.
La treburi noi, planuri noi.
F. À nouvelles affaires, nouveaux conseils.
Când averea nu-ți ajunge, ajunge tu averii tale.
Dacă nu poți face așa cum vrei, fă așa cum poți.
L. Quoniam non potest id fieri, quod vis, id velis, quod possit. (Terențiu, „Andria”, II. 1. 5.)
I. Chi non può fare come vuole, faccia come può.
S. Si no como queremos, Pasamos como podemos.
A. If we can’t as we would, we must do as we can.
G. Wer nicht kann, wie er will, muss wollen, wie er kann.
Dacă nu poți face așa cum vrei, fă așa cum poți.
L. Quoniam non potest id fieri, quod vis, id velis, quod possit. (Terențiu, „Andria”, II. 1. 5.)
I. Chi non può fare come vuole, faccia come può.
S. Si no como queremos, Pasamos como podemos.
A. If we can’t as we would, we must do as we can.
G. Wer nicht kann, wie er will, muss wollen, wie er kann.
Cui nu-i e permis ceea ce vrea, să facă ceea ce poate.
L. Cui quae vult non licet, ea faciat quae potest.
Dacă nu ai pe cel mai bun, fă cel mai bun din ce ai.
A. If you cannot have the best, make the best of what you have.
Pune-ți broboadă după soț și fierbe-ți mâncarea după tingire.
Trebuie să croiești rochia după corp.
F. Il faut tailler la robe selon le corps.
I. Bisogna fare la veste secondo il panno.
A. Cut your cloak according to your cloth.
G. Wer wenig Tuch hat, mache den Rock desto kürzer.
Dacă nu ajunge pielea de leu, să o înnădim cu cea de vulpe.
[GRECIA ANTICĂ: Plutarh, „Vieți paralele”: Lysandros.]
L. Si leonina pellis non satis est, assuenda vulpina.
F. Il faut coudre la peau du renard à celle du lion.