Cine seamănă vânt culege furtună.

[GRECIA ANTICĂ: Aristotel, „Retorica”, III. 3.]
L. Qui ventum seminabunt et turbinem metent.
F. Celui qui sème le vent moissonnera la tempête.
I. Chi semina vento raccoglie tempesta.
S. Quien siembra vientos recoge tempestades.
A. He that sows the wind will reap the whirlwind.
G. Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

Pe cine conduci cu lumânarea te va întâmpina.

R. Кого проводишь со свечой, тот тебя и встретит со свечой.

Cine scuipă în vânt își scuipă barba.

F. Quand on crache en l’air, ça vous retombe sur le nez.
I. Chi sputa contro il cielo, gli ricasca sulla faccia.
S. El que al cielo escupe, en la cara le cae.

Infernul e pavat cu bune intenții.

F. L’enfer est pavé de bonnes intentions.
I. Di buona volontà sta pieno l’inferno.
S. El infierno está lleno de buenas intenciones.
A. Hell is paved with good intentions.
G. Mit guten Vorsätzen ist der Weg zur Hölle gepflastert.