L. Festinare nocet. F. Trop presser nuit.
Proverbs by: ROMÂNIA (R)
Mulți petrec sărbătoarea înainte de ajun. I. Molti celebran la festa avanti la vigilia.
G. Rufe nicht: „Juch!” bevor du über den Graben bist.
Nu trebuie să vindem pielea ursului înainte de a-l vâna. (R) F. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. I. Non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso. A. Don’t sell the bear’s skin before you have caught him. G. Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären hat. […]
F. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. I. Non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso. A. Don’t sell the bear’s skin before you have caught him. G. Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären hat. R. Не продавай шкуру медведя, пока он ещё в лесу.
Picătura cea mai de pe urmă vasul îneacă. (R) F. La dernière goutte fait déborder le vase. A. The last drop makes the cup run over.
F. La dernière goutte fait déborder le vase. F. Quand le vase est trop plein, il faut qu’il déborde. A. The last drop makes the cup run over.
Răbdarea te scoate la liman. F. Avec de la patience on vient à bout de tout.
A. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
Leacul oricărei dureri e răbdarea. L. Doloris cuivis remedium patientia. (Publilius Syrus, „Sentințe”.) F. La patience est un remède à tous les maux. I. D’ogni dolor rimedio è la pazienza. A. Patience is the best remedy for every trouble. G. Auf Unglück ist Geduld das beste Pflaster.