Dă o căciulă ca să capete o manta. L. Pileum donat ut pallium recipiat.
Proverbs by: ROMÂNIA (R)
Cine a dat să tacă; să vorbească cel care a primit. S. Quien ha dado se calle; que hable quien ha recibido.
[GRECIA ANTICĂ: Zenon din Citium, „Proverbe”, III, 42.] L. Noli equi dentes inspicere donati. F. A cheval donné on ne regarde pas à la dent. I. A caval donato non si guarda in bocca. S. A caballo regalado no le mires el diente. A. Look not a gift horse in the mouth. G. Einem geschenkten […]
Un mic dar prea mult așteptat nu e dăruit, ci scump vândut. F. Petit présent trop attendu, N’est point donné, Mais bien vendu.
Și o coajă de banană e bună, dacă ți se dă cu drag. Te copleșește darul dacă ți se dă cu un zâmbet. Darul nu după mărime, ci după dragoste se prețuiește.
[GRECIA ANTICĂ: Lucian din Samosata, „Epigrame”, VII.] L. Bis dat qui cito dat. (Publilius Syrus, „Sentințe”, 225.) F. Qui tôt donne deux fois donne. I. Chi dà presto è come se desse due volte. S. Quien presto da dos veces da. A. He that gives quickly gives twice. G. Wer bald gibt gibt doppelt.
F. Un „Tiens” vaut mieux que deux „Tu auras”. S. Más vale un „Toma” que dos „Te daré”.
Îți dau, ca să-mi dai. (Politica de „Do ut des”, politică a concesiilor reciproce.) L. Do ut des. G. Gibst du mir, so geb’ ich dir.
Cine aduce e binevenit. F. Bien venu, qui apporte. I. Il signor „Donato” è sempre il benvenuto. A. They are welcome that bring. G. Wer bringt ist überall willkommen.
R. Друга люби, а себя не губи.