[GRECIA ANTICĂ: Zenon din Citium, „Proverbe”, III, 42.] L. Noli equi dentes inspicere donati. F. A cheval donné on ne regarde pas à la dent. I. A caval donato non si guarda in bocca. S. A caballo regalado no le mires el diente. A. Look not a gift horse in the mouth. G. Einem geschenkten […]

[GRECIA ANTICĂ: Lucian din Samosata, „Epigrame”, VII.] L. Bis dat qui cito dat. (Publilius Syrus, „Sentințe”, 225.) F. Qui tôt donne deux fois donne. I. Chi dà presto è come se desse due volte. S. Quien presto da dos veces da. A. He that gives quickly gives twice. G. Wer bald gibt gibt doppelt.

Cine aduce e binevenit. F. Bien venu, qui apporte. I. Il signor „Donato” è sempre il benvenuto. A. They are welcome that bring. G. Wer bringt ist überall willkommen.