Nu oricine ne surâde, ne e prieten. L. Non omnis, qui nobis arridet, amicus est.
Proverbs by: ROMÂNIA (R)
Am jurat cu vorbe, dar gândul mi-e altul. [aprox.] L. Juravi lingua, mentem injuratam gero. (Cicero, „De officiis”, 3. 108.) F. Il a dit de bouche, Mais le cœur n’y touche. I. Non pensa il cuor, quel che dice la bocca. G. Die Zunge spricht’s, das Herz weiss nichts davon.
Există adesea obiceiul de a săruta mâna pe care ar vrea s-o vadă arsă. F. Souvent on a coutume de baiser la main qu’on voudrait qui fût brûlée. I. V’è chi bacia tal mano che vorrebbe veder mozza. S. Muchos besan las manos que querrían ver cortadas. A. Many do kiss the hands they wish […]
Mincinosul e un hoț. L. Mendax est fur. F. Un menteur est ordinairement larron. I. Chi è bugiardo è ladro. A. Lying and thieving go together. G. Wer lügt, der stiehlt. R. Кто лжёт, тот и крадёт.
Minciunile au picioare scurte. (R) F. Les mensonges ont les jambes courtes. I. Le bugie hanno le gambe corte. A. Lies have short legs. G. Lügen haben kurze Beine.
F. Les mensonges ont les jambes courtes. I. Le bugie hanno le gambe corte. A. Lies have short legs. G. Lügen haben kurze Beine.
L. Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere solemus. (Cicero, „De divinatione”, II. 71, 146.) L. Quicumque turpi fraude semel innotuit, Etiamsi verum dicit, amittit fidem. (Fedru, „Fabule”, I. 10. 1.) F. Un menteur n’est point écouté, Même en disant la vérité. I. Al bugiardo non è creduto il vero. S. Quien siempre me miente […]
R. В каждой шутке есть доля правды.
Adevărul nu e totdeauna de crezut. F. Le vrai n’est pas toujours vraisemblable. A. Truth does not always seem true.