I. Altro è promettere, altro è mantenere. A. To promise is one thing and to keep is another. G. Versprechen ist Eins und Halten ein Anderes.
Proverbs by: ROMÂNIA (R)
L. Omne promissum cadit in debitum. F. Chose promise, chose due. I. Chi promette in debito si mette. S. Quien promete en deudas se mete. A. Promise is debt. G. Verheissen macht Schuld.
Dacă nu ajunge pielea de leu, să o înnădim cu cea de vulpe. [GRECIA ANTICĂ: Plutarh, „Vieți paralele”: Lysandros.] L. Si leonina pellis non satis est, assuenda vulpina. F. Il faut coudre la peau du renard à celle du lion.
Vulpea când n-ajunge la struguri zice că sunt acri. (R) [GRECIA ANTICĂ: (Esop, „Fabule”, 170.)] F. Il est comme le renard, il trouve les raisins trop verts. I. La volpe dice che l’uva è agresta. G. Die Trauben sind sauer, sagte der Fuchs.
[GRECIA ANTICĂ: (Esop, „Fabule”, 170.)] F. Il est comme le renard, il trouve les raisins trop verts. I. La volpe dice che l’uva è agresta. G. Die Trauben sind sauer, sagte der Fuchs.
Trebuie să te ferești de pisica ce în față te linge și în spate te zgârie. L. Cavendum esse felem, quae a fronte lingat et a tergo laedat. I. Dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia. G. Das sind die bösen Katzen, Die vorne lecken und hinten […]
Într-o mână ține apă, în cealaltă foc. L. Altera manu fert aquam, altera ignem.
Lup îmbrăcat în piele de oaie. (R) I. Il lupo si è vestito nella pelle d’agnello.
I. Il lupo si è vestito nella pelle d’agnello.
Limbă de miere și inimă de fiere. F. Langue de miel et cœur de fiel. I. Volto di miele, cuor di fiele. S. Boca de miel, corazón de hiel. A. A honey tongue, a heart of gall. G. Honig im Munde, Gift im Herzensgrunde.