R. Что плохо положено, то брошено.
Vânzătorul de evantaie își face vânt cu mâna.
Fierarul niciodată n-a avut cuțitul bun.
Olarul bea din oală spartă.
Cine nu se îndură de cui pierde și potcoava. („Ne învață că cele stricate îndată să le dregem.” Iordache Golescu)
Satul lui Cremene, fără câini și fără jitare.
Cizmarii sunt cei mai prost încălțați.
F. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
I. In casa di calzolaio non si hanno scarpe.
A. Him that makes shoes go barefoot himself.
G. Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.
R. Сапожник всегда без сапог.
Calul potcovarului și femeia cizmarului merg desculți.
I. Il cavallo del fabbro e la moglie del calzolaio vanno scalzi.
Cine nu astupă o gaură mică va astupa una mare.
I. Chi non tura bucolino, tura bucone.
Pentru un cui se pierde o potcoavă, pentru o potcoavă se pierde un cal și pentru un cal se pierde un călăreț.
I. Per un chiodo si perde un ferro di cavallo, per un ferro si perde un cavallo e per un cavallo si perde un cavaliere.