Fiecare să se prindă de propriul său nas.
G. Jeder fasse sich an der eigenen Nase.
Un dram de discreție valorează mai mult decât o oră de înțelepciune.
A. An ounce of discretion is worth a pound of wit.
În gura de om discret / Și ce-i public e secret.
S. En la boca del discreto, Lo público es secreto.
Cine le taie nu le amestecă. (Proverbul se referă la cărțile de joc și recomandă să nu se amestece nimeni în atribuțiile altuia.)
S. Quien destaja no baraja.
Fiecare să-și șteargă nasul său.
F. Que chacun mouche son nez.
Fiecare să-și măture în fața porții și străzile vor fi curate.
F. Que chacun balaie devant sa porte et les rues seront propres.
Fiecare să-și îngrijească rănile lui.
L. Quivis sua vulnera curet.
Nu se bate toba cu problemele de familie.
G. Familien-Angelegenheiten muss man nicht an die grosse Glocke hängen.
Pentru treburile din casă, limba tăiată.
I. A cose di casa, lingua rasa.