G. Der Blinde spottet des Hinkenden.
Râzând de altul nu vei scăpa fără să fii luat în râs.
L. Deridens alium non inderiscus abibit.
I. Chi scherza con altrui, non si sdegni se altri scherzano con lui.
E ușor să-ți bați joc de cei săraci.
L. Facile est miserum irridere.
G. Einen Armen schmäh’n ist leicht geschehn.
Râde lopățica de vătrai.
F. La pelle se moque du fourgon.
Batjocoritorii trebuie să se mulțumească să guste din propria lor zeamă.
A. Jeerers must be content to taste of their own broth.
Batjocura nu vine de la înțelepciune.
A. Scoffing cometh not of wisdom.
Cine râde de cocoșat trebuie el însuși să se țină foarte drept.
A. He who laughs at crooked men should need walk very straight.
Nu poți râde de cel care se ia singur în râs. (Cine are tăria de a-și arăta singur lipsurile, îl dezarmează pe cel care ar încerca s-o facă.)
A. He is not laughed at that laughs at himself first.
Cine vrea să batjocorească un șchiop trebuie să fie drept.
G. Wer eines Hinkenden spotten will, muss selbst gerade sein.
Catârul îi spuse măgarului: „Urechile”.
S. Dijo el asno al mulo: „Anda para orejudo”.